احتراف

مراحل تطور المترجم

ما مراحل تطور المترجم المستقل؟

يمر المترجم من مجموعة من المحطات التي تمكّنه من التطور المهني. وعندما يختار المتخرج مسار المترجم المستقل، فإنه يقرر تقديم خدمات الترجمة بشكل مستقل دون الانتماء إلى شركة أو منظمة محددة. وتتراكم الخبرات من خلال مروره من مراحل تطور المترجم المستقل، بدءًا بالتعلم والتدريب ومرورا بالعمل مع شركات وسيطة بمقابل بسيط ووصولا إلى تواصله مباشرة …

ما مراحل تطور المترجم المستقل؟ قراءة المزيد »

استلام الأموال

طرق استلام الأموال للمترجم الحر في العالم العربي

يحصل المستقل على أتعابه عن كل مهمة، أو عن كل فترة حسب الاتفاق. وقد يجري العمل على المنصات المتعارف عليها أو عن بُعد دون التعامل معها أي مباشرة مع شركات لها آليات دفع خاصة بها. ولا بد أن يحيط المترجم الحر في العالم العربي علما بكافة طرق الدفع الممكنة له قبل الاتفاق على العمل. فقد …

طرق استلام الأموال للمترجم الحر في العالم العربي قراءة المزيد »

شركات الترجمة

شركات الترجمة: كيف تعثر عليها؟

 تقدّم شركات الترجمة حول العالم باختلاف أنواعها وأحجامها خدمات الترجمة والتدقيق والترجمة الشفوية والسترجة وغيرها بلغات عديدة وحسب طلب العميل. وتضم تلك الشركات قاعدة من المترجمين المتخصصين في المجالات كافة: القانونية والتقنية والطبية وغيرها. سنتعرف في هذا المقال على كيفية البحث عن شركات الترجمة وبعض المواقع المفيدة في هذا الصدد. أولا- أنواع شركات الترجمة لشركات …

شركات الترجمة: كيف تعثر عليها؟ قراءة المزيد »

فشل المترجم في العمل الحر

ما سبب فشل المترجم في العمل الحر؟

أصبح العمل الحر في مجال الترجمة يستقطب أعدادًا متزايدةً من المترجمين. ويفضل العديد منهم العمل بشكل حر ومستقل، بينما يميل آخرون للعمل بدوام كامل في مؤسسات وشركات. ولكن لماذا يصعب على بعض المترجمين النجاح في العمل الحر؟ هل هناك أسباب خفية تعيق تحقيق النجاح في هذا المجال وتؤدي إلى فشل المترجم في العمل الحر؟ في …

ما سبب فشل المترجم في العمل الحر؟ قراءة المزيد »

مؤهلات المترجم

مؤهلات المترجم الأساسية ونصائح لتطويرها

توجد مجموعة من المهارات التي يطورها المترجم مع مرور الوقت مثل سرعة الكتابة والقدرة على التفاوض والتحفيز الذاتي. ولكن هناك مهارات وشروط أساسية لا بد من توفرها في أي مترجم بما في ذلك المبتدئ لأداء عمله بصورة مُرضية. وبالإضافة إلى مؤهلات المترجم الأكاديمية المطلوبة في وظيفة المترجم، يضع العميل مجموعة من الشروط الأساسية التي يفترض …

مؤهلات المترجم الأساسية ونصائح لتطويرها قراءة المزيد »

مهارة التفاوض

مهارة التفاوض… من المهارات المهمة في مجال الترجمة

يحتاج المترجم المستقل إلى القيام بمجموعة من المهام والتحلي بالعديد من المهارات منها مهارة التفاوض. فالتفاوض مهارةٌ يكتسبها المترجم المستقل عادةً بالممارسة مع مرور الوقت ومهمةٌ يحتاج إلى القيام بها مع العملاء القدامى والمحتملين. فالتفاوض يكون بشأن السعر وموعد تسليم المشاريع ومحتوى العقود. وينبغي أن يُفضي إلى اتفاق مفيد للطرفين. فما هو التفاوض؟ وما مهارات …

مهارة التفاوض… من المهارات المهمة في مجال الترجمة قراءة المزيد »

معاجم متخصصة

معاجم متخصصة ثنائية اللغة مفيدة للمترجم

تعد القواميس والمعاجم من أدوات المترجم الأساسية في عمله. فهو يستعين بها لإيجاد المقابلات في مجال النص وفهم معنى المصطلح أو التأكد من المعنى الدقيق للكلمة. ويحتاج إلى معاجم متخصصة وقواميس أعدتها جهات موثوقة ليستعملها دون تردد. وأصبحت الآن القواميس والمعاجم المتوفرة عبر الإنترنت أكثر ملاءمة وأسهل استخدامًا خلال الترجمة. المعاجم ثنائية اللغة أداة لا …

معاجم متخصصة ثنائية اللغة مفيدة للمترجم قراءة المزيد »

صفات المترجم الناجح المهارات المطلوبة لسوق العمل والأدوات

صفات المترجم الناجح ومهاراته وأدواته – دليل المترجم

فارس وقد تسلح بلغاتٍ سبع، وعلى صهوة حصانه شق الطرق والجبال وعبر البحار والأنهار حاملاً أسمى رسالة تبدأ من بين شفتيه وتنتهي في دفتره، حتى يقتل الفتن ويقضي على الحروب بكلمة أعاد غزلها حتى صارت مهداً للتلاقي. أنت راهب العلم والمعرفة الذي لا يقرأ كلمة بلغة حتى يقسم أن يقدمها لمن لا يعرفون تلك اللغة.  …

صفات المترجم الناجح ومهاراته وأدواته – دليل المترجم قراءة المزيد »

التسويق في مجال الترجمة

التسويق في مجال الترجمة: 11 فكرة تسويقية للمترجمين المستقلين

يعتبر التسويق في مجال الترجمة نشاطًا ضرورياً ومهماً للمترجمين المستقلين. ويمكن أن يؤدي التسويق الناجح إلى زيادة  العملاء وبالتالي زيادة في الدخل. ومع ذلك، لا يخصص العديد من المستقلين جزءاً من وقتهم لتعلم كيفية القيام بتسويق خدماتهم. إليك 4 معلومات من المهم إلمامك بها قبل الاطلاع على الأفكار التسويقية الكفيلة بمساعدتك على الوصول إلى عملائك. أولا- …

التسويق في مجال الترجمة: 11 فكرة تسويقية للمترجمين المستقلين قراءة المزيد »

زيادة الإنتاجية في الترجمة

كيف يمكن للمترجمين زيادة الإنتاجية في الترجمة؟

    لا ينبغي أن يعني العمل بوتيرة أسرع إنجاز ترجمات منخفضة الجودة. ويمكنك زيادة الإنتاجية في الترجمة دون التأثير على الجودة، مما يؤثر في الوقت نفسه تأثيرا إيجابيا على عملك وعلاقاتك مع عملائك.      قد يكون إطلاق العنان لإنتاجية الترجمة تحدياً، خاصة إذا كنت تعمل مع العديد من العملاء في الوقت نفسه وتتعامل …

كيف يمكن للمترجمين زيادة الإنتاجية في الترجمة؟ قراءة المزيد »