ثقافة

الصور النمطية

هل سمعت عن هذه الصور النمطية بشأن المترجمين والترجمة؟

في هذا المقال، سنلقي نظرة على بعض الصور النمطية عن المترجمين. ولا شك أن المترجم سمع واحدة على الأقل من هذه الصور النمطية من قريب أو صديق. فهل تعكس تلك الصور النمطية الواقع أم هي مجرد خرافة؟ سيخبرنا المترجمون المحترفون بذلك، فهم على دراية أفضل! 1/ أنت تترجم فقط من الإنجليزية إلى العربية؟ مهارة بسيطة! …

هل سمعت عن هذه الصور النمطية بشأن المترجمين والترجمة؟ قراءة المزيد »

أقوال عن الترجمة

أقوال عن الترجمة

يحب المترجمون عامةً الاقتباسات الجيدة والملهمة عن الترجمة التي تجعلهم يفكرون أو يبتسمون أو يشعرون بالفخر لكونهم مترجمين. ويختار الكثير من المترجمين هذا المجال بدافع الاهتمام والشغف. ويضيف هؤلاء الأبطال المجهولون قيمة كبيرة للمؤسسات التجارية والصناعية والمجتمعات. وإدراكا لقيمة مهمتهم وأهميتها، تتردد أقوال عن الترجمة تعبّر عن مواقف كتاب وفلاسفة وسياسيين إزاء الترجمة. 34 مقولة …

أقوال عن الترجمة قراءة المزيد »

وظيفة المترجم

لمحة عن وظيفة المترجم: مؤهلاته ومهاراته ومهامه

المترجم، أو المترجم التحريري، مسؤولٌ عن استخدام معرفته بلغتين أو أكثر لترجمة نصوص من لغة إلى أخرى. ويترجم أنواعا مختلفة من الوثائق مثل الرسائل والتقارير والمقالات والكتب في مجالات مختلفة منها المجال التقني والقانوني والتجاري. ويمكن أن يتخصص المترجم في مجالٍ معين مثل المجال الطبي أو يركّز على فرعٍ معينٍ من فروع الترجمة مثل التوطين …

لمحة عن وظيفة المترجم: مؤهلاته ومهاراته ومهامه قراءة المزيد »

شركات الترجمة

ما أنواع شركات الترجمة والمترجمين المستقلين؟

لا يُفرق الأشخاص العاديون في كثير من الأحيان بين أنواع شركات الترجمة المختلفة. وتقدِّم جميعها بشكل أساسي خدمات الترجمة. ويوضح هذا المقال الفروق بين المفاهيم المختلفة المستخدمة للإشارة للمترجمين. كما يُسلّط الضوء على فئات المترجمين المستقلين بالإضافة إلى شركات الترجمة المختلفة. أولًا- ما الفرق بين وكالة الترجمة وشركة الترجمة ومقدم الخدمات اللغوية (LSP)؟ عمليًا، يمكن …

ما أنواع شركات الترجمة والمترجمين المستقلين؟ قراءة المزيد »

الأفلام عن الترجمة

لماذا تخلط الأفلام السينمائية بين المترجم التحريري والشفوي؟

يعد الفن السابع وسيلة جيدة للتعرف على مهن نكاد لا نعرف عنها شيئا. وقد سلطت السينما الضوء على مهنة المترجم التحريري في عدد قليل جدا من الأفلام. ومع أن الترجمة إحدى أقدم المهن في العالم، إلا أنها لم تحظ بالاهتمام اللازم من صناع السينما على نحو يبدد العديد من المغالطات المنتشرة عنها. ولكن نجد في …

لماذا تخلط الأفلام السينمائية بين المترجم التحريري والشفوي؟ قراءة المزيد »

أنواع الترجمة

تعرّف على أبرز أنواع الترجمة التحريرية

تُعد الترجمة مجالاً دائم التطور، كما ينمو بوتيرة فائقة السرعة ليشكّل صناعة الترجمة. وتشهد الترجمة حراكاً كبيراً في أيامنا هذه، ويرجع فضل ذلك إلى زيادة العولمة في مجال الأعمال. كما ترتفع نسبة الرحلات الدولية في مجاليّ الأعمال والترفيه. وتختلف أنواع الترجمة، تتضمن -على سبيل المثال لا الحصر- الترجمة القانونية والترجمة الأدبية والترجمة الإدارية. وسنحاول في …

تعرّف على أبرز أنواع الترجمة التحريرية قراءة المزيد »

كلمات غير قابلة للترجمة

كلمات غير قابلة للترجمة من لغات العالم

تختلف إمكانية التعبير عن عاداتنا ومشاعرنا سواء بكلمة واحدة أو جملة كاملة باختلاف اللغة. وقد يستحيل وصف بعض المشاعر أو التجارب في كلمة واحدة في بعض اللغات، بينما يمكن ذلك بكل سهولة في لغات أخرى. وقد تحمل تلك الكلمات في طياتها عادات الناطقين بتلك اللغات ونمط عيشهم. وهو ما يفسر غياب مقابلاتِ بعض الكلمات في …

كلمات غير قابلة للترجمة من لغات العالم قراءة المزيد »

أقوال عن الترجمة والمترجمين

أبرز أقوال بعض المؤلفين والمفكرين عن الترجمة والمترجمين

قد يكون أكثر الناس تقديرا للمترجم وفهما لعمله وإدراكا لأهميته أولئك الذين احتاجوا إلى خدمته واستعانوا بها لتحقيق إحدى غاياتهم. وينعكس ذلك في أقوال هؤلاء الناس عن الترجمة والمترجمين. وهو ما لا يَفترض بالضرورة تقديره ماديا، وهذا موضوع آخر. ولذلك فإنني أستثني هنا المحتالين ممن يحتاجون خدمة المترجم ولكنهم يتنصلون من أداء مستحقاته. أولا- تساؤلات …

أبرز أقوال بعض المؤلفين والمفكرين عن الترجمة والمترجمين قراءة المزيد »