أنواع العملاء

أنواع العملاء في مجال الترجمة


تعدّ صناعة الترجمة واحدةً من أهم الصناعات في العالم، إذ تخدم مجالات مختلفة سواء في القطاع العام أو الخاص. وعلى الرغم من أنّ الترجمة تحتاج إلى مهاراتٍ متنوعةٍ لتقديم خدمة ترضي العميل، فإنّ العملاء في هذا المجال يتنوّعون بحسب احتياجاتهم.

وفي هذا المقال، سنتعرّف على أنواع العملاء في مجال الترجمة ونقدّم بعض النصائح التي تساعد في الوصول إلى العملاء في هذا المجال المهم.

أولا- أهمية فهم أنواع العملاء في الترجمة

العميل هو الشخص الذي يبحث عن خدمات الترجمة، سواء بالتواصل مباشرةً مع المترجم أو عبر وسيطٍ يكون صلة وصل بينهما. ويعتبر فهم أنواع العملاء على اختلافهم أمرًا هامًّا في مجال الترجمة، حيث يتيح هذا الفهم للمترجمين إمكانية تحديد الطرق المناسبة للتواصل مع العملاء والحفاظ على علاقات جيدة معهم. ولا بد من تحديد نوع العميل المحتمل وجذبه، وكذلك الحفاظ على العملاء الدائمين. فهذا سيؤثر بشكل كبير على نجاح العمل في مجال الترجمة ليكون مصدر دخل لك.

وفي المقابل، سيؤدي التعامل بشكل عشوائي مع العملاء إلى فقدان الكثير من الفرص الربحية. لذلك، يجب علينا دراسة أنماط العملاء، ومعرفة أماكن وجودهم ونشاطهم، وتعلم كيفية الوصول إليهم والتعامل معهم بطريقة مناسبة لاحتياجاتهم، وذلك لتحقيق أعلى مستوى من النجاح والربحية في مجال الترجمة.

اقرأ أيضا: 6 نصائح من أجل الوصول إلى العملاء في مجال الترجمة

ثانيا- أنواع العملاء في مجال الترجمة

1) العميل المباشر

العميل المباشر هو الشخص الذي يتواصل مباشرة معك لطلب خدماتك. ويكون التواصل المباشر مع هذا النوع من أنواع العملاء سواء هاتفيًا أو عبر بريدك الإلكتروني أو مواقع التواصل الاجتماعي. ويتميز التعامل معه بدفع سعر الترجمة لك كاملا مباشرةً دون تدخل أي وسيط. ويمكنك التعامل معه بشكل مباشر وتبادل الأفكار وطرح الأسئلة حتى تتمكن من تلبية احتياجاته وفقًا للمعايير المطلوبة. وتكون في الغالب المسؤولَ عن عملية الترجمة بأكملها بما فيها المراجعة والتصحيح. ولكن قد يتكفل العميل المباشر في أحيان أخرى بالمراجعة النهائية عندما يكون لديه موظف يجيد لغة الترجمة أو قسم خاص بالترجمة مثل المنظمات الدولية.

ويعد العميل المباشر من أهم أنواع العملاء في مجال الترجمة، حيث يعبّر عن متطلباته واحتياجاته بشكل مباشر. ولكسب هذا النوع من العملاء، يجب على المترجم التعامل معه بأسلوب محترف. وينبغي الاستماع جيدًا لما يريده بدقة، ثم عرض حلول سريعة وفعالة وضمان جودة العمل المقدم. ويمكن الوصول إليه بالطرق الموضحة أدناه.

2) العميل غير المباشر

العميل غير المباشر هو شخص أو جهة تستفيد من عمل المترجم وتتسلمه عن طريق وسيط كشركات الترجمة. ويحصل المترجم في النهاية على جزء من مبلغ الترجمة نظرا لوجود الوسيط. فعلى سبيل المثال، تعمل شركات الترجمة وسيطا بين العميل المباشر والمترجم الذي تعطيه في النهاية جزءا من مبلغ الترجمة الذي تتسلّمه من العميل المباشر. ويرجع سبب ذلك إلى تكفل تلك الشركات الوسيطة بمجموعة من المهام الأخرى مثل إيجاد العميل والتعاقد معه والمراجعة والنشر المكتبي.

وقد يكون العميل غير المباشر شركة ترجمة أو مترجما آخر يحتاج إلى مساعدة في أحد مشاريعه أو شركات التسويق التي تتعامل مع المعلنين أو غيرها. ويمكن جذب انتباه العميل غير المباشر بالتركيز أيضًا على استخدام شبكات التواصل الاجتماعي والانخراط في المنتديات والمجتمعات الإلكترونية. كما يمكنك تقديم عينات مجانية لإعطائهم لمحة عن مستوى عملك.

ثالثا- ما الفرق بين العميل المباشر والعميل غير المباشر في مجال الترجمة؟

تختلف المهام المنوطة بك باختلاف أنواع العملاء في مجال الترجمة. فغالبًا ما تنحصر مهامك عند تعاملك مع العميل غير المباشر في الترجمة. ويخضع عملك للمراجعة والتنقيح على يد شخص آخر أو أشخاص آخرين. وقد يتحمل المراجع مسؤولية إغفاله أحد أخطائك وعدم تصحيحها. ولا تتكفل أيضا بتوضيب النص ليكون جاهزا للطبع لأن عملية التوضيب المكتبي توكل لشخص آخر متخصص. ولكن هذا لا يعني إمكانية تقديم عمل رديء بحجة وجود مراجع. فقد يستبدلك العميل بشخص آخر قادرٍ على تقديم عمل أجود. وعندما تراعي الجودة في عملك، سيتواصل معك ذلك العميل غير المباشر لطلب خدمتك كلما ظهرت الحاجة لخدماتك لأنك تركت انطباعا جيدا لديه حينما أتقنت عملك أو يوصي شخصا آخر بالعمل معك.

ولكن عندما تتعامل مع العملاء المباشرين، قد يعتمد عليك العميل في تقديم ترجمة نهائية تشمل الترجمة والمراجعة والتدقيق دون أن يُخضعها لمراجعة شخص آخر. وفي هذه الحالة، قد يتسبب إعطاء الترجمة بجودة لا تتوافق مع وعودك في مشكلات مع العميل. ويقتضي عملك مع العميل المباشر أيضا أن تستبق بعض المشكلات قبل حدوثها والتصرف وفقا لذلك. فعلى سبيل المثال، إذا كنت ستترجم وثيقة معدة للنشر، قد تحتاج إلى طلب الاطلاع على آخر نسخة قبل نشرها. وإذا لم تكن ملما بأهمية هذه الخطوة، قد تتفاجأ بنص نهائي مليء بالأخطاء المطبعية لأن الشخص المكلف بالنشر المطبعي مثلا لا يجيد اللغة العربية. ومن ثم لم يأخذ بعين الاعتبار الاختلافات اللغوية والمطبعية عند نقل النص من الوورد إلى الصيغة النهائية. وقد تكون أنت المتهم الأول بمستوى هذه النتيجة السيئة. وهو ما قد يؤدي إلى عدم دفع مستحقاتك

رابعا- طرق مجانية للوصول إلى مختلف أنواع العملاء في مجال الترجمة

1) استخدام شبكات التواصل الاجتماعي

تعتبر شبكات التواصل الاجتماعي وسيلة جيدة للوصول إلى العملاء في مجال الترجمة. يمكنك إنشاء صفحة على الفيسبوك أو تويتر أو لينكد إن ونشر محتوى قيّمٍ يتحدث عن خدماتك وما تقدمه ويقدّم معلومات مفيدة في مجالك. بالإضافة إلى ذلك، يمكنك الانضمام إلى مجموعات متخصصة في مجال الترجمة وتقديم نصائح وإجابات على الأسئلة المطروحة. وهو ما قد يشجع العملاء المحتملين على التواصل معك وطلب خدمات الترجمة منك. ويمكنك أيضا التواصل مع العملاء المحتملين مباشرة عبر صفحاتهم على مواقع التواصل الاجتماعي وعرض خدماتك عليهم.

2) فتح حساب على منصات الترجمة

توجد مجموعة واسعة من منصات العمل الحر التي تقدم الخدمات المصغرة بما فيها الترجمة مثل منصة فريلانسر وآب وورك ومنصات الترجمة المتخصصة التي تقتصر على خدمة الترجمة مثل منصة بروز. وتُشكّل منصات العمل الحر في مجال الترجمة أرضيةً تسهّل التقاء العميل بالمترجم. ويكون العميل في الغالب مباشرا. وتعمل مواقع الترجمة المدفوعة على ضمان حصول العميل على الخدمة بالمواصفات التي يطلبها واستلام المترجم ثمن خدمته.

3) المشاركة في المنتديات والمجتمعات الإلكترونية

منتديات ومجتمعات الإنترنت هي وسائل فعالة ومهمة لبناء علاقات جيدة مع العملاء غير المباشرين. لذلك، يمكنك الانضمام إلى منتديات العملاء المحتملين ومشاركة خدماتك وعرض عينات الترجمة لجذب اهتمامهم. ويمكن لمجتمعات الإنترنت أن تسمح لك ببناء سمعتك على المدى الطويل في المحتوى المرئي والنصي، حيث يمكنك نشر مقالات خاصة بالترجمة واللغات أو ترجماتك والإشارة إلى خدماتك و عينات العمل. وهو ما يمكنك القيام به مثلا على منتديات بروز وريديت ومواقع التطوع مثل مترجمون بلا حدود والأصوات العالمية.

4) عرض عينات مجانية للعملاء… من الطرق المثلى لجذب مختلف أنواع العملاء

يمكن أن يتساءل العملاء حول جودة عملك قبل اختيارك مترجما لهم. لهذا يعد إعطاء عينات مجانية حلًّا ممتازًا لجذب العملاء وإثبات قدرتك على تقديم الخدمة بجودة عالية. ويمكنك تقديم العينات المجانية للعملاء عبر البريد الإلكتروني أو تحميلها على موقعك الخاص. وستساعدك العينات المجانية على استقطاب المزيد من العملاء وبناء علاقات استثنائية معهم.

5) التعاون مع شركات الترجمة

ثعد شركات الترجمة خيارا جيدا إذا لم تكن مستعدا للتعامل مع عملاء مباشرين بسبب خبراتك المحدودة. وهو ما يسمح لك بالوصول بطريقة غير مباشرة إلى العديد من العملاء وترجمة أنواع مختلفة من الوثائق. فهذه الشركات تتكفل بالبحث عن العملاء ومراجعة ترجمتك. وتنحصر مهمتك في الترجمة. وتوفيرا للوقت والجهد، يوفّر عدد من المواقع التابعة لجمعيات الترجمة مثل الجمعية الأمريكية للمترجمين قاعدة بيانات شركات الترجمة. وتسهّل عليك البحثَ أيضا حسب البلد. ويوفر أيضا موقع بروز قائمة طويلة جدا من شركات الترجمة رفقة تقييمات المترجمين بشأن التعامل معها. وهو ما يساعدك على التأكد من مصداقيتها قبل التواصل معها وإرسال سيرتك الذاتية

وقد تجد شركات ترجمة تشترط بضع سنوات من الخبرة. لكن في المقابل، توجد شركات ترجمة أخرى تكتفي باختبار الترجمة لتحديد مدى ملاءمتك لمعاييرها. وقد لا يجيبك عدد من الشركات التي تواصلت معها. ولكنها تحتفظ عادةً بسيرتك الذاتية أو طلبك إلى حين حاجتها لخدمتك. وبالإضافة إلى شركات الترجمة، يمكنك أيضا التواصل مع مكاتب المترجمين المحلفين الذين قد يحتاجون من حين لآخر لمساعدة المترجمين المستقلين في مشاريع الترجمة. وستجد في الغالب قائمةً بأسمائهم وعناوينهم في موقع جمعية المترجمين المحلفين التي ينتسبون إليها في بلدهم.

6) إنشاء موقعك الخاص

بما أن هناك إمكانية لإنشاء موقعك الخاص مجانا، فإنك ستحصل على فضاء مخصص لك للتعريف بنفسك وإنشاء مدونةٍ شخصيةٍ تعرض فيها مهاراتك وخدماتك. وينبغي أن تُعرّف فيه بشهاداتك وتشير إلى الأشخاص الذين ساعدتهم وتعرض ترجمات شخصية قمت بها كنموذج لعملك وليس بالضرورة عملا فعليا مع جهة ما، وتحيل إلى المشاريع التي شاركت فيها ولو كان ذلك خلال مرحلتك الدراسية أو التدريب أو العمل التطوعي. وإذا لم تكن إحدى ترجماتك السابقة التي تريد إضافتها إلى نماذج أعمالك منشورةً من جانب العميل، لا تنس طلب موافقته أولًا قبل إتاحتها للعموم. ويُنصح بإدراج رابط موقعك في توقيع مراسلاتك لأنها طريقة للترويج لكافة خدماتك. ويمكن أيضا الوصول إلى موقعك عبر نتائج محرك البحث.

خاتمة

وفي الختام، فإن من أهم العوامل المساعدة على جذب العملاء المباشرين وغير المباشرين والاحتفاظ بعلاقة مهنية طويلة الأمد معهم أن يكون لك حضور على شبكة الإنترنت وتقدم خدمة ممتازة لأنها كفيلة بأن تجذب إليك عملاء جدد بفضل توصيات عملائك الدائمين أو القدامى وتردّ ردًّا سريعًا على استفساراتهم وتفهم ما يرضيهم ويستجيب لمتطلباتهم وتعمل وفقًا له.

اقرأ أيضا: التسويق في مجال الترجمة: 11 فكرة تسويقية للمترجم المستقل


اترك تعليقاً