عمل الترجمة

مقال شامل: إليك طرق إيجاد عملاء في مجال الترجمة


قد تتساءل بصفتك مترجما مبتدئا أو باحثا عن عمل في مجال الترجمة عن الطريقة المثلى للعثور على عمل في هذا المجال. والحقيقة أن مجال الترجمة يقدم فرصًا واسعة ومتنوعة للمترجمين ذوي الخبرة والمبتدئين على حد سواء نظرا إلى أهمية عمل الترجمة ووجود حاجة إليه في مختلف المجالات. وفي هذا الصدد، تشهد الترجمة طلبا متزايدا في العديد من الصناعات مثل الأعمال التجارية والسفر والأدب والسياحة وغيرها. وأصبحت ضرورةً للشركات والمؤسسات التي تعمل على الصعيد العالمي.

في هذه المقالة، سنلقي نظرة على الاستعدادات الأولية التي ينبغي أن يقوم بها المترجم قبل البحث عن عمل في مجال الترجمة وطرق إيجاد فرص عمل.

جدول المحتويات hide

أولا- الاستعدادات الأولية للبدء في مجال الترجمة

قبل البحث عن عمل في مجال الترجمة، لا بد أولا وقبل كل شيء من امتلاك مجموعة من المؤهلات الضرورية والمهارات الأساسية للاستعداد الجيد لأداء عمل الترجمة باحترافية، ومن أبرزها:

1- إجادة لغتين على الأقل: لا بد أن يجيد المترجم اللغة المصدر والهدف. وهو ما يسمح له بفهم محتوى النص والقدرة على نقله على نحو سليم لغويا. وإضافة إلى ذلك، يمكّن فهم الثقافات المنقول منها وإليها المترجم من الفهم السليم للمحتوى ونقله على النحو المناسب للمتلقي.

2- الإحاطة بمجال التخصص أو النص المترجَم: تساعد معرفة موضوع النص وسياقه ومجاله في فهم المعنى الكامل للنص الأصلي. وبالتالي، سيصعّب عليك غياب هذا الشرط اختيار المفردات المناسبة. ولذلك، نجد المطالعة الجانبية من المراحل المهمة في منهجية الترجمة. وتكون هذه المرحلة ضرورية إذا لم يكن المترجم على اطلاعٍ بموضوع النص.

3- معرفة استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب: أصبحت إجادة هذه الأدوات شرطا من شروط توظيف المترجم سواء كان مبتدئا أو محترفا. وبما أن أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب متعددة، يُفضل أن تختار أنسبها لك وتتقن استخدامها. ولا تخفى فوائدها الجمة من أبرزها ربح الوقت والمساعدة على تحقيق الدقة.

4- القدرة على الالتزام بمواعيد التسليم النهائية: يُطلب من المترجم في كثير من الأحيان العمل تحت الضغط بسبب استعجال العميل. وفي هذه الحالة، يكون مضطرا للعمل في مهل زمنية ضيقة. ومع أن عروض عمل الترجمة لا تشير إلى مهارة الكتابة السريعة، فإنها مهارة مهمة مضمنة تساعد المترجم على الإسراع في الترجمة، إلى جانب تنظيم الوقت.

5- التمكن من مهارة البحث: تعتبر مهارة البحث أحد مؤهلات المترجم الأساسية التي يجب توفرها في المترجم. فمن خلال هذه المهارة، يمكن للمترجم الوصول إلى مصادر مختلفة وموثوقة لاستيعاب المصطلحات والمفاهيم التي تحتوي عليها النصوص المراد ترجمتها.

ثانيا- كيف أجد فرص عمل في الترجمة؟

هناك عدة طرق يمكن لكل باحث عن فرص عمل في مجال الترجمة اتباعها للعثور على عمل أو مشروع في هذا المجال. سنستعرض في ما يلي بعض تلك الطرق:

1- البحث عبر الإنترنت

يعتبر البحث عبر الإنترنت إحدى الطرق الرئيسية للعثور على فرص العمل في مجال الترجمة. يمكنك استخدام محركات البحث مثل جوجل للبحث عن فرص عمل الترجمة المتاحة عبر العالم في تشكيلتك اللغوية. ويُفضل استخدام كلمة البحث باللغة الإنجليزية للحصول على نتائج أفضل مثل (translation career opportunities). وقد يظهر لك عبر هذا البحث إعلان عن طلب مترجمين لدى شركة أو مؤسسة لم تسمع عنها من قبل، لكن بحثك صادف تلك الحاجة لمترجمين. ويمكنك أيضا أن تفعّل خاصية الإشعارات في جوجل لتصلك الإعلانات على جوجل إلى بريدك الإلكتروني.

2- الانضمام إلى المنصات الاحترافية في مجال الترجمة

توفّر منصات العمل الحر في مجال الترجمة مكانًا للعثور على فرص عمل الترجمة مثل جنغو وآب وورك. يمكنك التسجيل في هذه المنصات وإنشاء ملف تعريفك وعرض خدماتك الترجمية. ستتلقى إشعارًا عندما يكون هناك مشروع ترجمة متاح وتتمكن من التقدم له والعمل عليه عند وقوع الاختيار عليك.

3- التواصل مع شركات الترجمة

يتميز العمل مع شركات الترجمة بإمكانية العمل على أنواع مختلفة من الوثائق والحصول على ملاحظات المراجع. ويساعد هذا العمل على مراكمة الخبرة وتحسين مستوى الترجمة. وسعيًا للحصول على عمل مع شركة ترجمة، يمكن البحث عن تلك الشركات على مواقع جمعيات واتحادات الترجمة المحلية والعربية والعالمية، والمواقع المتخصصة في الترجمة مثل بروز الذي يوفر قائمة طويلة جدا من شركات الترجمة رفقة تقييمات المترجمين بشأن التعامل معها.

اقرأ أيضا: شركات الترجمة: كيف تعثر عليها؟

4- التواصل مع الشركات والمنظمات الأخرى

يمكنك أيضًا التواصل مباشرة مع الشركات والمنظمات التي تهمك والتحقق من إمكانية العمل معها. وسيسْهل عليك تحديد تلك الشركات أو المؤسسات المستهدفة عن طريق تحديد مجال تخصصك أو المجال الذي يستهويك والتواصل مع العملاء في ذلك المجال. وستجد معلومات الاتصال على مواقع تلك الشركات أو عبر حساباتها على مواقع التواصل. وعندما لا يعرض العميل المحتمل بريده الإلكتروني على لينكدإن، سيكون اسمه نقطة انطلاق لإيجاد عنوانه الإلكتروني على المواقع المتخصصة في العثور على العناوين الإلكترونية للشركات.

وفي هذا السياق، توجد مواقع متخصصة مفيدة جدا في إيجاد العناوين الإلكترونية للشركات والمؤسسات مثل هانتر وبروسبيكت دادي وغيرها. فعلى سبيل المثال، يمكنك البحث في موقع هانتر على البريد الإلكتروني لأحد العاملين في الشركة أو المؤسسة المستهدَفة. وهو ما سيساعدك على عرض خدماتك على ذلك العميل المحتمَل. وبوجود مثل هذه المواقع المساعدة، يُنصح بعدم التواصل مع عميلك المحتمل باستخدام البريد الإلكتروني الذي يبدأ ب: @info أو @contact، لأنه في الغالب غير مخصص لمراسلات طلب العمل وقد لا تحصل على رد.

وحينها، ستحتاج لإرسال سيرتك الذاتية وعرض خدماتك والتعبير عن اهتمامك بالعمل معها. قد تكون لديها فرص وظيفية متاحة أو يمكنها الاحتفاظ ببياناتك إلى حين ظهور حاجة لخدماتك أو توجهك إلى جهات أخرى تقدم فرص عمل في مجال الترجمة.

5- فتح حساب مجاني على مواقع البحث عن عمل

توجد مجموعة من مواقع البحث عن عمل تساعد في الوصول إلى عروض العمل مثل إنديد وغلاسدور (اضغط على jobs) ولينكدإن وغيرها. ولا تحتاج سوى إلى تحديد نوع العمل وتفعيل الإشعارات ليصلك كل عرض عمل جديد. ونظرا إلى العدد الكبير للشركات والمؤسسات الموجودة على لينكدإن، يشكل هذا الموقع أيضا فضاءً مناسبًا لبناء علاقات مهنية قوية وإيجاد فرص عمل في مجال الترجمة عبر التسويق لخدماتك أو أعمالك وإيصالها إلى جمهور واسع. ويمكنك التواصل مباشرة مع العملاء المحتملين أو تفعيل إشعارات الوظائف لتصلك الإعلانات الجديدة إلى بريدك الإلكتروني.

اقرأ أيضا: كيف يجذب المترجم العميل عبر لينكدإن؟

6- إخبار أصدقائك ومعارفك أنك بدأت العمل في مجال الترجمة

تواصل مع أصدقائك وأفراد أسرتك ومعارفك وأخبرهم عن بدئك العمل في مجال الترجمة. وأخبرهم أنك في طور البحث عن عملاء لتقديم خدماتك اللغوية. واطلب منهم أن يحيلوك على معارفهم المهتمين بمجال تخصصك والذين قد يحتاجون إلى خدماتك. فقد يلتقي أحد معارفك بشخص يحتاج إلى خدمة الترجمة. وحينها ستكون أول شخص يخطر على باله لأنك أخبرته عن بدئك العمل في مجال الترجمة.

إذا كنت لا تزال في عملك بدوام كامل، وكنت تخطط في الوقت نفسه لبدء عمل الترجمة عن بعد، اعرض خدماتك على الأشخاص الذين تقابلهم وفق احتياجاتهم أو الشركات التي تتواصل معها في إطار عملك وأخبرهم عن مشروعك. فقد تنضم هذه الشركات إلى قائمة عملائك الجدد بعدما كنت زبونهم.

7- تحديد خطتك التسويقية

بغض النظر عن مدى موهبتك أو عدد اللغات التي تتقنها، فلن تحقق أبدًا دخلاً لائقًا إذا لم تحط بك مجموعة من العملاء. هذا هو السبب في أن إحدى أهم النصائح للمترجمين المستقلين هي إنشاء خطة تسويق والحصول على سيرة ذاتية ملفتة.

الهدف الرئيسي من إنشاء خطة تسويقية لأعمالك بصفتك مترجما مستقلا هو جذب أكبر عدد ممكن من العملاء. ويجب أن تعطي صفحاتك (من موقعك الخاص ومدونتك وسيرتك الذاتية وصفحاتك على مواقع التواصل) انطباعا جيدا لعملائك المحتملين وتمنحهم الثقة وتقنعهم بأن لديك ما يلزم لإتمام المهمة المطلوبة، وتجيب عن أسئلة مثل:

  • ما الخدمات التي تقدمها؟
  • ما مجالات تخصصك؟
  • من هم عملاؤك المستهدفون؟
  • أين يتوجهون للحصول على خدمات الترجمة؟
  • ما مهاراتك الفريدة التي تميزك عن الآخرين؟

اقرأ أيضا: 11 فكرة تسويقية للمترجم المستقل

8- بناء شبكة علاقات مهنية في مجال الترجمة

لعل بناء شبكة علاقات مهنية قوية له تأثير كبير في لفت انتباه العملاء المحتملين إليك. وقد يشكل تحديا كبيرا وبخاصة في بداية البحث عن فرص عمل. ولذلك، لا بد أن يتسم تواصلك مع العملاء المحتملين بالمهنية وتُميز بين طريقة التواصل مع الأصدقاء والعملاء. وفيما يلي بعض النصائح الهامة لتحقيق ذلك:

أ) الانضمام إلى المنتديات والمجموعات المهنية

انضم إلى منتديات ومجموعات مهنية عبر الإنترنت تختص في مجال الترجمة، بما فيها الصفحات المتخصصة على وسائل التواصل الاجتماعي. يمكنك الاستفادة من هذه المنصات للتواصل مع مترجمين آخرين وتبادل الخبرات والمعلومات والفرص الوظيفية. ويُنصح أيضا بالتعليق على المحتوى الذي ينشره عميلك المحتمل ونشر محتوى مفيد متصل بمجال تخصصك على وسائل التواصل الاجتماعي لإبراز حضورك.

ب) حضور المؤتمرات والمحافل المتخصصة

ينصح كثيرون بحضور المؤتمرات والمحافل المتخصصة في مجال الترجمة. وتوفر هذه الفعاليات فرصةً للقاء المترجمين وأصحاب العمل وتوسيع شبكتك الاحترافية وتحديث معرفتك بآخر اتجاهات الترجمة.

ج) التطوع في الأعمال الترجمية الخيرية والمجتمعية

يحصل المترجم على فائدة كبيرة من التطوع في الأعمال الترجمية الخيرية والمجتمعية. فقد يتيح لك التطوع في هذه الأعمال فرصة لبناء سمعة جيدة وتوسيع شبكتك الاحترافية من خلال التعامل مع منظمات وجهات اتصال جديدة في هذا المجال.

اقرأ أيضا: فرص تدريب في مجال الترجمة

د) المرونة في التعامل مع متطلبات العميل

قد تجد عرضا متعلقا بإحدى الخدمات اللغوية الأخرى التي تقدر على تقديمها. ومع أنك قد تقدّم نفسك بصفتك مترجما، إلا أن تقديم خدمات لغوية إضافية سيزيد من دخلك أيضا ويعزز علاقتك مع العميل. إنك بذلك تحل مشكلة واجهت هذا العميل وتوسع خبراتك وتضيف تلك الخدمة اللغوية إلى قائمة خدماتك.

اقرأ أيضا: 7 خدمات لغوية أخرى يقدمها المترجم المستقل

ثالثا- كتابة سيرة ذاتية تجذب اهتمام العميل

إذا كنت تبحث عن عمل في مجال الترجمة، فمن المهم أن تحسن سيرتك الذاتية لتزيد فرصك في الحصول على فرصة وظيفية. هنا بعض الخطوات الأساسية لتحقيق ذلك:

1- إضافة الشهادات والدورات التدريبية للسيرة الذاتية

لا تنس إضافة أي شهادات أو دورات تدريبية قمت بها في مجال الترجمة. يمكن أن تظهر هذه الدورات مدى اهتمامك بتطوير مهاراتك ومواكبتك التطورات الحاصلة في هذا المجال.

2- إنشاء محتوى توضيحي لترجماتك السابقة

يساعد إرفاق مجموعة من الأمثلة العملية لترجماتك السابقة في إظهار مهاراتك وقدرتك على التعامل مع مختلف أنواع الوثائق. يمكنك تضمين هذه الأمثلة في ملف بي دي إف أو رابط إلى موقعك الشخصي أو الصفحة التي تنشر فيها نماذج ترجماتك.

3- التركيز على المهارات الفريدة ومواطن التميز

حاول تحديد المهارات الفريدة التي تميزك عن المترجمين الآخرين والتركيز عليها في سيرتك الذاتية. قد تكون لديك خبرة مثلا في ترجمة مجالات معينة مثل القانون أو الطب. أظهر لصاحب العمل كيف يمكنك أن تكون قيمة مضافة لفريقه.

اقرأ أيضا: 8 مواقع لتحميل نماذج سيرة ذاتية جاهزة مجانا

باستخدام هذه النصائح، يمكنك زيادة فرصك في العثور على فرصة عمل في مجال الترجمة. تأكد من تحديث سيرتك الذاتية بانتظام وتقديم أفضل صورة ممكنة عن نفسك ومهاراتك.

اقرأ أيضا: نصائح لكتابة سيرتك الذاتية

رابعا- تقديم الطلب وكتابة رسالة التغطية

1- إعداد طلب التقديم

بعد إعداد سيرتك الذاتية، ستحتاج أيضًا إلى توضيح رغبتك في العمل في هذا المجال وكيف يمكن لمهاراتك المساهمة في نجاح العمل. وهو ما يمكنك التعبير عنه في رسالة التغطية (cover letter) حينما تكون مطلوبة في عرض العمل. وحينما تبادر إلى عرض خدماتك دون وجود عرض عمل، فستحتاج إلى توضيح رغبتك تلك ومعرفتك بمجال عمل هذا العميل المحتمل في مضمون رسالتك الإلكترونية بإيجاز دون الحاجة إلى إرسال رسالة التغطية.

وتجدر الإشارة إلى ضرورة التركيز في طلبك على احتياجات العميل وليس احتياجاتك. مع أن الحصول على العمل ضروري لتلبية الاحتياجات المعيشية، يجب أن يقتنع العميل المحتمل بالفائدة التي ستعود عليه من عملك مقابل ماله مثل تقديم عمل متقن وجيد. ولا بد من إبداء معرفتك المسبقة بما يقوم به العميل بعد الاطلاع على مجال عمله من خلال موقعه الإلكتروني أو وثائقه أو غيرها. ويمكنك أيضا اقتراح تخفيض على أول عمل لتشجيعه على الاستجابة لطلبك.

2- مهارة التواصل والتفاوض في عمل الترجمة

ستحتاج في عملك إلى مهارات قوية في التواصل والتفاوض بشأن الأسعار وموعد التسليم. تعلم كيفية التعامل مع العملاء وفهم احتياجاتهم وتوقعاتهم بشكل صحيح. طوّر مهاراتك في التواصل الشفوي والكتابي باللغات التي تترجم إليها ومنها.

اقرأ أيضا: مهارة التفاوض… من المهارات المهمة في مجال الترجمة

خاتمة

وفي الختام، فإن الترجمة مجال مطلوب في العديد من القطاعات ويحتاج المترجم لتعزيز فرص حصوله على عمل أن يكتسب المهارات الأساسية ثم يبحث عن فرص عمل باتباع مختلف الطرق المفصلة في هذا المقال من إعداد الخطة التسويقية إلى البحث عن عملاء على مختلف المنصات. ولا تنس اغتنام كل فرصة تتاح لك لتعزيز مهاراتك وتطوير نفسك في هذا المجال.

اقرأ أيضا: كيف أبدأ العمل في مجال الترجمة؟


اترك تعليقاً