ثقافة

كلام عن الترجمة

كلام عن الترجمة لمؤلفين فرنسيين

هل أنت من محبي الأدب الفرنسي؟ هل تقدّر جمال الترجمة وقوتها؟ أيروقك قراءة ما يُقال من كلام عن الترجمة؟ لقد جمعنا في هذا المقال بعض الاقتباسات من مؤلفين فرنسيين مشهورين وكلامهم حول موضوع الترجمة. ألق نظرة على ما قاله هؤلاء المؤلفون حول الترجمة بين اللغات، انطلاقا من فيكتور هوغو ووصولا إلى مارغريت يورسينار. 1) كلام …

كلام عن الترجمة لمؤلفين فرنسيين قراءة المزيد »

جوائز الترجمة

جوائز الترجمة: تعرف إلى 8 جوائز قيمة

تأتي أهمية الترجمة من كونها تسهم في الحوار بين الحضارات المختلفة. ونظرا لأهميتها، تقدم منظمات وجهات مختلفة في العالم العربي العديد من جوائز الترجمة، فماذا تعرف عن هذه الجوائز؟ 1-جوائز الترجمة: تعرف جوائز الترجمة بأنها مبالغ مادية مقدمة من جهات معينة، لدعم المترجمين وتشجيعهم لتقديم أفضل ترجمة ممكنة. لا شك أن الترجمة لا تقتصر على …

جوائز الترجمة: تعرف إلى 8 جوائز قيمة قراءة المزيد »

تعلم اللغات

أكثر اللغات تحدثًا في العالم

اللغةــ أكثر ما يميزنا نحن البشرـ أصواتٌ يعبِّر بها كُلُّ قومٍ عن أغراضهم،1 وهي أداة الإنسان للتخاطب مع الآخرين وتبادل الأفكار والآراء والمشاعر.2 وعندما يقرر المترجم تعلم اللغات أو لغة جديدة، قد يعتمد اختياره على مكانتها في العالم وقيمتها في سوق العمل. تتفاوت اللغات في صعوبتها وعدد متحدثيها وقوتها، بل ترتبط اللغات بماضيها فيُحكم عليها …

أكثر اللغات تحدثًا في العالم قراءة المزيد »

الترجمة الصحفية

الترجمة الصحفيّة: تحدياتها والمهارات المطلوبة والأخطاء المُرتكبة

مقدمة عن الترجمة الصحفية في ظل العولمة التي تشهدها وسائل الاتصال، يزداد طلب وسائل الإعلام ووكالات الصحافة والشركات الدولية على الترجمة الصحفية التي لا تحتاج إلى مهارات لغوية صلبة فحسب، بل تتطلب مهارة عالية في التحرير والكتابة. يُقصد بالترجمة الصحفية ترجمة المحتوى الذي كتبه صحفيون لصالح جهة إعلامية. وتشتمل على الصحافة المكتوبة والمحتوى الرقمي والمرئي …

الترجمة الصحفيّة: تحدياتها والمهارات المطلوبة والأخطاء المُرتكبة قراءة المزيد »

الإيزو

ماذا تعرف عن اعتمادات الآيزو في مجال الترجمة؟

نظراً للنمو والتطور الهائلين اللذين يشهدهما قطاع الترجمة، ظهرت هناك حاجة لتوحيد معايير ترجمة المحتوى. وعليه، طوّرت المنظمة الدولية للمعايير أو الآيزو (ISO) معاييرَ  تنظّم جودة الترجمات.  إنّ جودة الترجمة بالغة الأهمية خصوصاً في مجالات الترجمة الطبية والقانونية والمحاسبية والملكية الفكرية، حيث أنّ أي خطأ يُعزى إلى رداءة الترجمة قد يُلحق خسائر تجارية أو حتى …

ماذا تعرف عن اعتمادات الآيزو في مجال الترجمة؟ قراءة المزيد »

الصور النمطية

هل سمعت عن هذه الصور النمطية بشأن المترجمين والترجمة؟

في هذا المقال، سنلقي نظرة على بعض الصور النمطية عن المترجمين. ولا شك أن المترجم سمع واحدة على الأقل من هذه الصور النمطية من قريب أو صديق. فهل تعكس تلك الصور النمطية الواقع أم هي مجرد خرافة؟ سيخبرنا المترجمون المحترفون بذلك، فهم على دراية أفضل! 1/ أنت تترجم فقط من الإنجليزية إلى العربية؟ مهارة بسيطة! …

هل سمعت عن هذه الصور النمطية بشأن المترجمين والترجمة؟ قراءة المزيد »

أقوال عن الترجمة

أقوال عن الترجمة

يحب المترجمون عامةً الاقتباسات الجيدة والملهمة عن الترجمة التي تجعلهم يفكرون أو يبتسمون أو يشعرون بالفخر لكونهم مترجمين. ويختار الكثير من المترجمين هذا المجال بدافع الاهتمام والشغف. ويضيف هؤلاء الأبطال المجهولون قيمة كبيرة للمؤسسات التجارية والصناعية والمجتمعات. وإدراكا لقيمة مهمتهم وأهميتها، تتردد أقوال عن الترجمة تعبّر عن مواقف كتاب وفلاسفة وسياسيين إزاء الترجمة. 34 مقولة …

أقوال عن الترجمة قراءة المزيد »

وظيفة المترجم

لمحة عن وظيفة المترجم: مؤهلاته ومهاراته ومهامه

تكتسي وظيفة المترجم أهميةً بالغةً في توفير المعارف والمعلومات المهمة بلغات مختلفة. فالمترجم، أو المترجم التحريري، مسؤولٌ عن استخدام معرفته بلغتين أو أكثر لترجمة نصوص من لغة إلى أخرى. ويترجم أنواعا مختلفة من الوثائق مثل الرسائل والتقارير والمقالات والكتب في مجالات مختلفة منها المجال التقني والقانوني والتجاري. ويمكن أن يتخصص المترجم في مجالٍ معين مثل …

لمحة عن وظيفة المترجم: مؤهلاته ومهاراته ومهامه قراءة المزيد »

شركات الترجمة

ما أنواع شركات الترجمة والمترجمين المستقلين؟

لا يُفرق الأشخاص العاديون في كثير من الأحيان بين أنواع شركات الترجمة المختلفة. وتقدِّم جميعها بشكل أساسي خدمات الترجمة. ويوضح هذا المقال الفروق بين المفاهيم المختلفة المستخدمة للإشارة للمترجمين. كما يُسلّط الضوء على فئات المترجمين المستقلين بالإضافة إلى شركات الترجمة المختلفة. أولًا- ما الفرق بين وكالة الترجمة وشركة الترجمة ومقدم الخدمات اللغوية (LSP)؟ عمليًا، يمكن …

ما أنواع شركات الترجمة والمترجمين المستقلين؟ قراءة المزيد »

الأفلام عن الترجمة

لماذا تخلط الأفلام السينمائية بين المترجم التحريري والشفوي؟

يعد الفن السابع وسيلة جيدة للتعرف على مهن نكاد لا نعرف عنها شيئا. وقد سلطت السينما الضوء على مهنة المترجم التحريري في عدد قليل جدا من الأفلام. ومع أن الترجمة إحدى أقدم المهن في العالم، إلا أنها لم تحظ بالاهتمام اللازم من صناع السينما على نحو يبدد العديد من المغالطات المنتشرة عنها. ولكن نجد في …

لماذا تخلط الأفلام السينمائية بين المترجم التحريري والشفوي؟ قراءة المزيد »