تعلّم الترجمة

التدريب على الترجمة القانونية

8 مواقع مفيدة في التدريب على الترجمة القانونية

مقدمة تعتبر الترجمة الجسر العابر بين الثقافات والحضارات المختلفة، فهي أكثر ما ساهم في بناء العلاقات وتوطيدها بين الدول المختلفة، وكذلك نقل العلوم المختلفة على مر الزمان والعصور وتقريب المسافات بين الأفراد. فالترجمة بمختلف أنواعها تتمتع بأهمية قصوى في حياتنا. وإن كنا لا ندرك ذلك، إلا أنها حقيقة لا يمكن إغفالها. ومع أن لكل نوع …

8 مواقع مفيدة في التدريب على الترجمة القانونية قراءة المزيد »

تقنية التكافؤ في الترجمة: تعريفها وأهميتها وأنواعها مع الأمثلة

تُستخدم تقنية التكافؤ في الترجمة لإنتاج نص هدف مكافئ في المعنى للنص المصدر ومراعٍ للاختلافات الثقافية بينهما. وهي عملية ترجمة نص من خلال إيجاد معنى مكافئ في اللغة الهدف. وتكمن أهميتها في سماحها للمترجم بالحفاظ على المعنى الأصلي للنص مع إبقائه مفهومًا للجمهور المستهدف. وتساعد تقنية التكافؤ في تحديد الطريقة الأكثر دقة للتعبير عن أفكار …

تقنية التكافؤ في الترجمة: تعريفها وأهميتها وأنواعها مع الأمثلة قراءة المزيد »

تقنية الإبدال في الترجمة

تقنية الإبدال في الترجمة: تعريفها وأنواعها وأهميتها مع الأمثلة

الإبدال هو تقنيةٌ شائعةٌ في الترجمة تُستخدم لضمان نقل معنى النص المصدر بدقة في اللغة الهدف. وتتمثل تقنية الإبدال في استبدال الصورة الصرفية للكلمة في النص المصدر بصورة صرفية أخرى في اللغة الهدف دون تغيير المعنى1. ويتم ذلك مثلا عند تحويل فعل في النص الأصلي إلى صفة في النص المترجم، أو تغيير اسم بفعل أو …

تقنية الإبدال في الترجمة: تعريفها وأنواعها وأهميتها مع الأمثلة قراءة المزيد »

الاقتراض في الترجمة

تقنية الاقتراض في الترجمة: تعريفها وأهميتها مع الأمثلة

الترجمة في جوهرها هي نقل المعنى من نص مكتوب بلغة معينة إلى لغة أخرى. وفي حين يختار المترجم طريقة واحدة لترجمة النص بأكمله، هنالك تقنيات متعددة يمكن استخدامها لكل كلمة أو جملة حسب الحاجة. وإذا عمل المترجم على اختيار التقنية المناسبة بعناية، سيمكّنه ذلك من استيفاء كل عنصر لغوي بدقة متناهية. وتوجد الكثير من .تقنيات …

تقنية الاقتراض في الترجمة: تعريفها وأهميتها مع الأمثلة قراءة المزيد »

مقالات عن الترجمة

مقالات عن الترجمة: كيف تستفيد من موقع قطار الترجمة؟

قطار الترجمة موقعٌ يطرح مواضيع مختلفة تهم المترجم المستقل وينشر مقالات عن الترجمة. فخلال رحلة المترجم في عالم الترجمة، تجابهه العديد من الصعوبات التي يتمنى لو يجد من يرشده لتجاوزها. وقد يطرح أيضا العديد من التساؤلات التي لا يجد جوابا شافيا لها. ولذلك، حاولتُ في هذا الموقع تصنيف تلك الصعوبات وتقديم حلول لها وإرشادات تساعد …

مقالات عن الترجمة: كيف تستفيد من موقع قطار الترجمة؟ قراءة المزيد »

ترجمة الأسماء

ترجمة الأسماء: كيف تترجم الأسماء إلى اللغة العربية؟

يجد المترجم في كثير من الأحيان أسماء الأشخاص والمنظمات والشركات والبرامج وغيرها في النصوص التي يُطلب منه ترجمتها. وقد لا يكون متأكدا من ضرورة ترجمة تلك الأسماء. ولكن يسهل عليه اتخاذ قراره عندما تتضح الغاية من الترجمة. فبما أن الترجمة هي نقل للمعنى، لا بد أن يحقق اختيار المترجم الغاية منها. ومع أن ترك مقطع …

ترجمة الأسماء: كيف تترجم الأسماء إلى اللغة العربية؟ قراءة المزيد »

مواقع للتدريب على السترجة

4 مواقع للتدريب على السترجة

السترجة أو ترجمة الشاشة أو الترجمة المرئية هي عملية نقل اللغة المستخدَمة في شريط الفيديو إلى لغة أخرى مكتوبة في الغالب أسفل الشاشة. وتُعد أحد أنواع الترجمة السمعية البصرية التي تشمل الدبلجة. وبالإضافة إلى مهارات الترجمة، تُستخدم مجموعة من المهارات التقنية والأدوات الخاصة بالسترجة. ويمكن تعلّم واكتساب تلك المهارات بممارسة السترجة في مواقع للتدريب على …

4 مواقع للتدريب على السترجة قراءة المزيد »

تقنيات الترجمة

إليك تقنيات الترجمة السبع مع الأمثلة

تطرقت العديد من النظريات إلى تقنيات الترجمة التي يستخدمها المترجم من أجل حل مشكلة ترجمية تواجهه. وعلى خلاف منهجية الترجمة التي تحلّلُ نظريًّا الطرقَ والمراحلَ المتبعة في ترجمة نص بأكمله، فإن تقنيات الترجمة تُستخدم على مستوى الجمل والوحدات اللغوية الأصغر. ويتعمق  متعلّم الترجمة في تقنيات الترجمة السبع في المرحلة الثانية من مراحل تدريس الترجمة بحيث …

إليك تقنيات الترجمة السبع مع الأمثلة قراءة المزيد »

جودة الترجمة

كيف تتحقق من جودة الترجمة قبل تسليمها؟

يعد تحقق المترجم من جودة الترجمة قبل تسليمها عملية مهمة نظرا إلى النتائج السلبية التي قد تنتج عن الترجمات الخاطئة. وهو ما أظهرته العديد من الحوادث التي وقعت بسبب تلك الأخطاء. وإلى جانب مهارة المترجم، تعتمد الجودة على مجموعة من العوامل منها فهم معنى جودة الترجمة واستخدام الأدوات المساعدة. أولا- ما المقصود بجودة الترجمة؟ تنقل …

كيف تتحقق من جودة الترجمة قبل تسليمها؟ قراءة المزيد »

ترجمة المصادر والمراجع

كيف تترجم المصادر والمراجع؟

قد يتساءل المترجم ما إذا كان عليه ترجمة المصادر والمراجع التي ترد داخل النص وفي الحواشي ونهاية الوثائق. وتختلف المصادر والمراجع ما بين الصحف والدوريات والكتب والتقارير والمواقع. ويوجد بعض الاختلاف بشأن ما يكتب منها باللغة الأصل وما يترجم إلى اللغة العربية داخل المتن وضمن قوائم الحواشي والمراجع.  أولا- اختلاف طرق ترجمة المصادر والمراجع داخل …

كيف تترجم المصادر والمراجع؟ قراءة المزيد »