أهمية الكتابة السريعة في الترجمة
طُلب من متدرب في أول يوم تدريب له في إحدى المنظمات، ترجمة وثيقة إلى اللغة العربية وتسليمها خلال فترة محددة. …
طُلب من متدرب في أول يوم تدريب له في إحدى المنظمات، ترجمة وثيقة إلى اللغة العربية وتسليمها خلال فترة محددة. …
تساعد علامات الترقيم في النص الأصلي على فهمه وتجعلُه واضحا وتيسّر ترجمته. وتُمَكن هذه العلامات المترجمَ من فهم الروابط بين …
يخلط الكثير من الأشخاص بين المراجعة والتصحيح/التدقيق اللغوي. فهما مهمتان مختلفتان. وفي هذا السياق، طُلب من أحد الموظفين في إحدى …
الفرق بين المراجعة والتصحيح/التدقيق اللغوي في الترجمة قراءة المزيد »
يحتاج المترجم إلى فهم مصطلحات النص الأصلي وكلماته للإحاطة بأفكاره قبل بدء عملية الترجمة. وقد يجد المترجم صعوبةً في إيجاد …
كيف أبحث عن ترجمة المصطلح؟ 5 خطوات لإيجاد المقابِلات في الترجمة قراءة المزيد »
هل فكرت من قبل في التطوع في الترجمة بصفتك طالبا أو مبتدئا في الميدان؟ تطلب الشركات أو المؤسسات في كثير …
التطوع عن بعد: أفضل حل لاكتساب التجربة في مجال الترجمة قراءة المزيد »
كيف أترجم؟ سؤال قد يبدو للوهلة الأولى أن المبتدئ في الترجمة هو من يطرحه فقط. ولكنه سؤال قد يُطرح على …