تعلّم الترجمة

Localism

الاستخدامات المحلية للمفردات في الترجمة (Localism)

التعبير المحلي (Localism) هو كلمات أو عبارات مستخدمة في منطقة جغرافية معينة ولكنها تُعد غريبة في منطقة أخرى. وتختلف مفردات اللغة العربية الفصحى بين المشرق والمغرب في مجالات منها المجال الإداري والإعلامي والقضائي. ولعل غياب التنسيق بين مجامع اللغة العربية في البلدان العربية هو السبب وراء تعدد مقابلات المصطلح أو اللفظ الواحد1. ولذلك، لا بد …

الاستخدامات المحلية للمفردات في الترجمة (Localism) قراءة المزيد »

ترجمة الأزمنة

ترجمة الأزمنة من الإنجليزية والفرنسية إلى العربية

تُعد ترجمة الأزمنة بدقة جزءًا أساسيا من عملية الترجمة. ويحتاج المترجم إلى توخي الدقة في ترجمة تلك الأزمنة لنقل المعنى بكل أمانة لأن كل زمن يعبر عن معنى معين. وتختلف الأزمنة بين الإنجليزية والعربية والفرنسية. ولا بد من الإحاطة بها كاملةً للقدرة على نقلها على النحو المناسب. وتوجد ثلاثة أزمنة في اللغة العربية هي الماضي …

ترجمة الأزمنة من الإنجليزية والفرنسية إلى العربية قراءة المزيد »

فرص تدريب

فرص تدريب في مجال الترجمة

كلنا متفقون على أن التدريب يجعلنا محترفين في أي مجال، خصوصا في مجال الترجمة. سواء كنت طالبا أو مترجما محترفا أو مبتدئا، عليك صقل مهاراتك وتوسيع حدود مجالاتك من خلال التدريب والممارسة مثلما يُقال: “التجربة أم المدارس”. ويستعجل كثيرون من خريجي كليات الترجمة واللغات في التذمر من قلة فرص العمل أو عدم إيجاد فرص تدريب …

فرص تدريب في مجال الترجمة قراءة المزيد »

أساليب الترجمة

أساليب الترجمة: تعريفها وأمثلة توضيحية

أساليب الترجمة هي أدوات لغوية يستخدمها المترجم عندما تواجهه عقبةٌ أثناء عملية الترجمة، بهدف نقل المعنى الدقيق الوارد في اللغة المصدر بالصيغة المناسبة في اللغة الهدف. وصُنفت أساليب الترجمة إلى صنفين: أساليب مباشرة وغير مباشرة. وتنقسم تلك الأساليب بدورها إلى مجموعتين من تقنيات الترجمة.  وتلخص أساليب الترجمة الخطوات التي يقوم بها المترجم لتحويل النص من …

أساليب الترجمة: تعريفها وأمثلة توضيحية قراءة المزيد »

أشباه النظائر

أشباه النظائر (faux amis) في الترجمة

أشار مراجعٌ في إحدى ملاحظاته التي تركها للمترجم إلى أن أحد الأخطاء التي ارتكبها يرجع إلى أشباه النظائر. فقد نقل المترجم معنى الكلمة باللغة الفرنسية بينما كان يترجم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. فما المقصود بأشباه النظائر (faux amis)؟ وكيف يمكن تفادي الوقوع فيها؟ 1) ما معنى أشباه النظائر (faux amis)؟ أشباه النظائر، حسب …

أشباه النظائر (faux amis) في الترجمة قراءة المزيد »

تقنية التطويع في الترجمة: تعريفها وأنواعها وأمثلة توضيحية

تقنية التطويع أو التعديل (modulation) في الترجمة هي استخدام عبارة مختلفة عن تلك المستخدمة في النص المصدر مع نقل المعنى نفسه إلى النص المترجَم. وتعدّ إحدى تقنيات الترجمة السبع، ويُجري المترجم التعديل بطرق مختلفة مثل استخدام كلمات مختلفة ذات معانٍ متشابهة وتغيير بنية الجمل. وتنتج تقنية التطويع عن النظر في الحقيقة اللغوية ذاتها من منظور آخر …

تقنية التطويع في الترجمة: تعريفها وأنواعها وأمثلة توضيحية قراءة المزيد »

تقنية التكييف في الترجمة

التكييف في الترجمة: أهميتها وأنواعها وأمثلة شارحة

تقنية التكييف أو التصرف (Adaptation) في الترجمة هي تعويض عنصر ثقافي في النص الأصلي بعنصر ثقافي آخر ملائم في اللغة الهدف. وهو ما يجعل النص المترجَم أكثر ألفة وأسهل فهما للمتلقي. فهي تقنية يلجأ إليها المترجم لإيجاد موقف مكافئ في الثقافة المنقول إليها لموقف تنفرد به الثقافة الأصلية. ويعمد من خلالها إلى ملء الثغرات الناجمة …

التكييف في الترجمة: أهميتها وأنواعها وأمثلة شارحة قراءة المزيد »

تقنية التطويع في الترجمة

تقنية التعديل في الترجمة: تعريفها وأنواعها وأمثلة توضيحية

تقنية التعديل أو التطويع (modulation) في الترجمة هي استخدام عبارة مختلفة عن تلك المستخدمة في النص المصدر مع نقل المعنى نفسه إلى النص المترجَم. وتعدّ إحدى تقنيات الترجمة السبع، ويُجري المترجم التعديل بطرق مختلفة مثل استخدام كلمات مختلفة ذات معانٍ متشابهة وتغيير بنية الجمل. وتنتج تقنية التعديل عن النظر في الحقيقة اللغوية ذاتها من منظور آخر …

تقنية التعديل في الترجمة: تعريفها وأنواعها وأمثلة توضيحية قراءة المزيد »

تقنية النسخ في الترجمة

تقنية النسخ في الترجمة: تعريفها وأهميتها وأنواعها مع الأمثلة

تقنية النسخ (Calque) في الترجمة هي اقتراض من نوع خاص حيث نقترض اسما مركبا ونترجم عناصره حرفيا، مثل ترجمة “حطّم الرقم القياسي” لعبارة break a record. فهي عملية استعارةِ عبارةٍ أو تعبيرٍ من لغة ثم ترجمتها إلى لغة أخرى مع الحفاظ على البنية الأصلية للعبارة. وغالبًا ما تستخدم هذه التقنية للحفاظ على المعنى ذاته ودلالة …

تقنية النسخ في الترجمة: تعريفها وأهميتها وأنواعها مع الأمثلة قراءة المزيد »

الترجمة الحرفية: إحدى تقنيات الترجمة السبع

الترجمة الحرفية هي تقنية تستخدم في الترجمة من خلال النقل المباشر للكلمات من لغة إلى أخرى مع تغييرات طفيفة أو معدومة من حيث القواعد والنحو. وتنطوي تقنية الترجمة الحرفية على ترجمة الكلمات والعبارات من لغة إلى أخرى، مع الحفاظ على معناها الأصلي قدر الإمكان والأخذ بعين الاعتبار التركيب اللغوي والبنائي للغة الهدف. وقد تُعتبر مرحلة …

الترجمة الحرفية: إحدى تقنيات الترجمة السبع قراءة المزيد »