احتراف

مهارات المترجم

10 مهارات ينتظرها الزبون من المترجم المستقل

غالبا ما نتحدث في مهارات المترجم عن معرفة اللغات والثقافة وحتى تكنولوجيا المعلومات. ولكن الكثير من عروض العمل المتعلقة بوظائف الترجمة تعتبر هذه المهارات بديهيات وتنتظر من المترجم إتقان مهارات إضافية مثل الانتباه للتفاصيل.

الترجمة الإعلامية أو الصحافية

الترجمة التلخيصية في الصحافة -تدريب بوكالة للأنباء-

تدربتُ قبل عدة سنوات في إحدى وكالات الأنباء بعد نهاية العام الدراسي. وقد درسنا أكاديميا الترجمة في عدة مجالات متخصصة من بينها الترجمة الإعلامية أو الصحافية. وكنا خلال هذه الحصة الدراسية نناقش النص الصحافي من حيث أفكاره ومصطلحاته وسياقه وجمهوره المستهدف قبل أن نشرع في ترجمته. وكانت الترجمة تشمل النص كاملا فنترجمه جملة بجملة. وكانت …

الترجمة التلخيصية في الصحافة -تدريب بوكالة للأنباء- قراءة المزيد »

مصداقية شركات الترجمة

كيف تتأكد من مصداقية شركات الترجمة/الزبون؟

قد يرغب المترجم قبل التعامل مع شركة للترجمة في معرفة ما إذا كانت هذه الشركة نزيهة. وقد يود لو أنه استطاع التواصل مع مترجم سبق له أن تعامل مع نفس الشركة ليعطيه فكرة عنها ويوفر عليه عناء التجربة. ولذلك أتاحت بعض المواقع الإلكترونية هذه الإمكانية للتأكد من مصداقية شركات الترجمة في الوقت الذي أصبح فيه …

كيف تتأكد من مصداقية شركات الترجمة/الزبون؟ قراءة المزيد »