احتراف

كتابة السيرة الذاتية

نصائح لكتابة سيرتك الذاتية

عندما نتواصل مع شركة أو زبون جديد، فإننا نرفق الرسالة الإلكترونية بسيرتنا الذاتية التي تنوب عنا في الحديث عن مسيرتنا الأكاديمية والمهنية. ولذلك فهي المفتاح للحصول على فرصة مقابلة أو إجراء اختبار كتابي. ومن هذا المنطلق، تظهر أهمية كتابة السيرة الذاتية التي تعد أول حلقة وصل بين صاحبها المترجم والعميل المحتمل. وتعرض الكثير من المواقع […]

نصائح لكتابة سيرتك الذاتية Read More »

عميل يرفض الدفع

كيف تتعامل مع عميلك الذي يرفض الدفع؟
ملخص كتاب: ادفع لي وإلا! لكاتبه ليور فرينكيل

أصدر أحد المستقلين، ليور فرينكيل، كتابا(1) يروم مساعدة غيره من المستقلين في الحصول على أموالهم في حال واجهَهم عميل يرفض الدفع، أو على الأقل من أجل حماية أنفسهم من هؤلاء العملاء. وتنبني نصائح الكاتب على تجاربه الشخصية وخبرته الممتدة لسنوات في العمل الحر. وبما أن المترجم المستقل يعمل في المجال الحر، فقد يستفيد من تلك

كيف تتعامل مع عميلك الذي يرفض الدفع؟
ملخص كتاب: ادفع لي وإلا! لكاتبه ليور فرينكيل
Read More »

إرضاء العميل

إرضاء العميل في مجال الترجمة: 10 طرق من أجل عميل مخلص

يسعى المترجم المستقل إلى إرضاء العميل وتقديم خدمات ترقى إلى تطلعاته. ويؤدي إرضاء العميل إلى ولاء هذا الأخير وإخلاصه. وكما يَسعد المترجم بالزبون الواضح والصريح والوفي بالتزاماته، فإن الزبون يتشبث بالمترجم الذي يلبي احتياجاته ومن ثم يُبقي على خدماته دون حاجته إلى البحث عن مترجم بديل. وعندما يعثر المترجم على عملاء أوفياء، سيقل شعوره بالضغط

إرضاء العميل في مجال الترجمة: 10 طرق من أجل عميل مخلص Read More »

إيجابيات وسلبيات العمل في الترجمة

إيجابيات وسلبيات مهنة الترجمة انطلاقا من تجربتي في المجال الحر

تُعد الترجمة أحد المجالات التي استفادت من الثورة الرقمية وما صحِبها من تطور تكنولوجي فتح الباب أمام المترجمين للانخراط في العمل الحر (الفريلانس). وفي هذا الصدد، ظهرت منصات ومواقع إلكترونية عديدة موجهة للمستقلين تساعدهم على الوصول إلى العملاء. ولكن هذا النوع من العمل الحر حمل معه أيضا إيجابيات وسلبيات. وتَمكّن المترجمون من الانخراط في العمل

إيجابيات وسلبيات مهنة الترجمة انطلاقا من تجربتي في المجال الحر Read More »

Start a translation business

كيف أبدأ العمل في مجال الترجمة؟

تكون بداية مسيرة المترجم المهنية في كثير من الأحيان صعبة ومؤرقة. ويلجأ حينها المترجم إلى تجارب من سبقوه لينير بها دربه لكي يتمكن من تجاوز العقبات الأولى التي تعيق طريقه. وعندما يكون المترجم المستقل مستعدا للعمل وقادرًا على تقديم عملٍ متقَنٍ، فإن العقبة الأولى تكمن في إيجاد عملاء من أجل بدء العمل في مجال الترجمة.

كيف أبدأ العمل في مجال الترجمة؟ Read More »

الالتزام بالجدول اليومي

كيف يلتزم المترجم المستقل بجدوله اليومي؟

تحدثتُ في مقال سابق عن تنظيم وقت المترجم المستقل. وبعد تحديد أهداف اليوم والمهام المرتبطة بها، تُطرح تلقائيا بعد ذلك مسألة الالتزام بالجدول اليومي. ولتنظيم الوقت، نذكّر بأن المترجم يحتاج في البداية إلى تحديد الوقت الذي يلزمه فعليا لإنجاز كل مهمة من المهام المحددة في الجدول اليومي المسطَّر. وكلما مرت الأيام وعدّل المترجم مهامه حسب

كيف يلتزم المترجم المستقل بجدوله اليومي؟ Read More »

اجتياز اختبار الترجمة

كيف تستعد لاجتياز اختبار الترجمة؟

عندما يراسل المترجم المستقل شركة ترجمة أو زبونا للعمل معه، يُطلب منه في كثير من الأحيان اجتياز اختبار الترجمة لتقييم مستواه. وتشرح بعض الشركات في مواقعها الإلكترونية مراحل الاختبار ومكوناته أو تقدم تعليمات تشمل الأخطاء التي ينبغي تفاديها في ترجمة نص الاختبار. ولهذا السبب، ينبغي البحث في موقع الشركة عن وجود مثل هذه الموارد قبل

كيف تستعد لاجتياز اختبار الترجمة؟ Read More »

مهام المترجم

مهام المترجم ومسؤولياته: 7 خدمات لغوية أخرى يقدمها المترجم

يقدم المترجم المستقل خدماته اللغوية بناء على المهارات المُكتسبة. ولا يقتصر عمل المترجم المستقل على الترجمة فحسب، بل يشمل مهام أخرى مثل المراجعة اللغوية وكتابة المحتوى والنشر المكتبي. وتعكس مهام المترجم الإضافية مجموعة من المهارات أو الهوايات التي قد تتحول مع مرور الوقت لتصبح خدمات تدرّ مدخولا ماديا للمترجم. وتقع على عاتقه أيضًا مجموعة من

مهام المترجم ومسؤولياته: 7 خدمات لغوية أخرى يقدمها المترجم Read More »

تنظيم الوقت

7 نصائح تساعد المترجم على تنظيم الوقت

لطالما واجهتني صعوبة في تنظيم الوقت لأجد نفسي أحيانا في نهاية اليوم غير قادرة على الالتزام بجميع المهام التي قد دونتها في قائمة الأعمال اليومية. وأضطر لتأجيلها وإدراجها في قائمة أعمال اليوم الموالي. وبما أن تنظيم الوقت من المهارات المهمة والأساسية في حياة المترجم، حاولت تجاوز هذه المعضلة عن طريق الاطلاع على مقالات وكتب إرشادية

7 نصائح تساعد المترجم على تنظيم الوقت Read More »

مهارات المترجم

مهارات المترجم: 13 مهارة ينتظرها الزبون من المترجم المحترف

غالبا ما نتحدث في مهارات المترجم عن إجادة اللغات ومعرفة الثقافة وحتى تكنولوجيا المعلومات. ولكن الكثير من عروض العمل المتعلقة بوظائف الترجمة تعتبر هذه المهارات بديهيات وتنتظر من المترجم إتقان مهارات إضافية مثل الانتباه للتفاصيل. ألق بالك إلى مهارات المترجم التالية التي ينتظرها العميل من المترجم بحيث يحتاج إلى امتلاكها أو تطويرها للقيام بعمله على

مهارات المترجم: 13 مهارة ينتظرها الزبون من المترجم المحترف Read More »