لغة سليمة

الأهداف والغايات

ما الفرق بين الأهداف والغايات؟

تحيل الأهداف والغايات على النتائج المرجوة التي يسعى شخص أو جهة ما إلى تحقيقها. ومع ذلك، يوجد فرق بين مفهومَي الأهداف والغايات. ويجب ألا تخلط ترجمة هذين المصطلحين بين معنى المفهومين ولاسيما أنهما يردان كثيرا في تقارير المؤسسات. ولذلك، يحتاج المترجم إلى الإحاطة بمعناهما لتقديم ترجمة دقيقة وصحيحة. أولا- الفرق بين الأهداف والغايات الأهداف (objectives) …

ما الفرق بين الأهداف والغايات؟ قراءة المزيد »

الصراع والنزاع

ما الفرق بين الصراع والنزاع والحرب والغزو والاعتداء والعدوان؟

يحصل لبس وخلط كبيران عند كثير من المترجمين لدى ترجمة بعض المصطلحات التي تحتاج إلى فهم دقيق للمعنى قبل الترجمة. ومن هذه المصطلحات تلك التي تتعلق بالحروب والنزاعات والتي عادة ما نسمعها في الأخبار وغالبا ما ترتبط بالمنظمات الدولية، مثل: الصراع والنزاع والغزو والاعتداء والحرب والعدوان. يقول محمد أبو ناموس في أحد مقالاته1: «لكل اسم …

ما الفرق بين الصراع والنزاع والحرب والغزو والاعتداء والعدوان؟ قراءة المزيد »

السجين والنزيل والمعتقل والمحتجز

ما الفرق بين السجين والنزيل والمعتقل والمحتجز والأسير والرهينة؟

تختلف أنواع الأخطاء في الترجمة وتشمل عدم الدقة في ترجمة المصطلح. ولتحقيق تلك الدقة وعدم الخلط بين المصطلحات، لا بد من فهم معنى كلّ مصطلحٍ وخصائص كلّ مفهومٍ والفروق القائمة بينها. وتشمل النصوص التي تتطرق إلى مواضيع الحرب والاحتلال والمسائل القانونية مفاهيم مثل السجين والنزيل والمعتقل والمحتجز والأسير والرهينة. فما الفرق بينها؟ 1) الفرق بين …

ما الفرق بين السجين والنزيل والمعتقل والمحتجز والأسير والرهينة؟ قراءة المزيد »

الأخطاء النحوية

أخطاء نحوية متكررة في الترجمة وتصحيحها مع الأمثلة

قد يرتكب المترجم أخطاء لغوية دون أن يدركها. ويحتاج المراجع خلال مرحلة المراجعة إلى تحديد أنواع الأخطاء المُرتكبة في الترجمة ليتمكن المترجم من الاطلاع عليها وتفاديها في ترجماته المقبلة. وتعد الأخطاء النحوية أحد أنواع الأخطاء اللغوية الشائعة التي قد يقع فيها المترجم. ويجعله الوعي بهذه الأخطاء يعرف جوانب النقص في عمله ويتفاداها بعد ذلك عن …

أخطاء نحوية متكررة في الترجمة وتصحيحها مع الأمثلة قراءة المزيد »

الأخطاء اللغوية الشائعة

تجنب هذه الأخطاء اللغوية الشائعة خلال الكتابة أو الترجمة

تساعد معرفةُ الأخطاء اللغوية الشائعة المترجمَ على تفادي الوقوع فيها خلال الترجمة إلى اللغة العربية. وفي هذا الصدد، تناولَت العديد من المراجع والمواقع الأغلاط الشائعة والأخطاء العامة الواردة في الكتابات العربية. ويأتي هذا الاهتمام برصد الأخطاء اللغوية الشائعة وتصويبها في ظل افتقار بعض المواضِعِ في الكتابة العربية إلى السلامة اللغوية والانتشار السريع لتلك الأخطاء عبر …

تجنب هذه الأخطاء اللغوية الشائعة خلال الكتابة أو الترجمة قراءة المزيد »

أنواع الأخطاء في الترجمة

أنواع الأخطاء اللغوية وغير اللغوية في تصحيح الترجمة

يُعد التصحيح اللغوي أو المراجعة من بين المهام المنوطة أحيانا بالمترجم. وتتطلب هذه المهمة تحديد أنواع الأخطاء في الترجمة سواء اللغوية أو غير اللغوية، وتحري السلامة اللغوية للترجمة، وإجراء التعديلات التي تُسهم في فهم المعنى. فالهدف من الترجمة في النهاية هو تقديم نص واضح المعنى وخالٍ من كافة أنواع الأخطاء. وتجدر الإشارة إلى أن التصحيح …

أنواع الأخطاء اللغوية وغير اللغوية في تصحيح الترجمة قراءة المزيد »

اليوم العالمي للغة العربية الفصحى

10 معلومات عن اللغة العربية احتفاءً بيومها العالمي

حددت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة (اليونسكو) يوم 18 ديسمبر/كانون الأول للاحتفاء باللغة العربية. وجاء ذلك ضمن أنشطتها وجهودها الرامية إلى صون التراث الثقافي العالمي غير المادي وتقدير اللغة العربية الفصحى كأداة للتعبير الثقافي في تنوعه. ويوافق هذا اليوم التاريخ الذي اعتمدت فيه الجمعية العامة للأمم المتحدة اللغة العربية الفصحى سادس لغة رسمية لها …

10 معلومات عن اللغة العربية احتفاءً بيومها العالمي قراءة المزيد »

أخطاء شائعة

10 أخطاء شائعة في الترجمة إلى اللغة العربية

توجد أخطاء شائعة في الترجمة أو الكتابات العربية قد نقع فيها بسبب ورودها المتكرر في وسائل الإعلام كالصحف والمجلات. وتوجد أخطاء ناتجة عن الترجمة الحرفية للصيغة اللغوية للنص الأصلي. وفيما يلي عشرة أمثلة لبعض الأخطاء الأكثر شيوعا.