تكنولوجيا

تعرّف على مميزات أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب

في عالم تتسارع خطاه، تعتبر الكفاءة والدقة المطلب الأهم للمترجم وعملائه. ولذلك، فإن أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب هي أحد العوامل التي تساعد المترجم ليعمل بشكل أسرع وأكثر دقة. ويستخدم العديد من المترجمين برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب لأنها تساهم في الزيادة من إنتاجيتهم واكتشاف الأخطاء وجعل النص أكثر اتساقا والتقليل من الترجمات المكررة. وتندرج هذه الأسباب …

تعرّف على مميزات أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب قراءة المزيد »

أدوات التفريغ الصوتي

(6) أدوات التفريغ الصوتي المجانية

التفريغ الصوتي هو إحدى الخدمات التي يوفرها المترجم الحر، فبدلًا من أن يستمع للتسجيل الصوتي ثم يوقفه يدويًا ويكتبه على ملف وورد، يجب عليه أن يستخدم أدوات التفريغ الصوتي الاحترافية وهي متوفرة بكثرة على مواقع الإنترنت ومجانية. سأذكر ست أدوات تفريغ صوتي مجانية يمكنك تحميلها أو استخدامها مباشرة على الإنترنت مع طُرق استخدامها الموضحة على …

(6) أدوات التفريغ الصوتي المجانية قراءة المزيد »

التوطين في الترجمة

معلومات مفيدة حول التوطين في الترجمة

يمكنك أن تشعر عند الدخول لموقع إلكتروني غير موجه لك كما لو أنك سافرت إلى بلد أجنبي لم تخطط لزيارته. أنت لا تعرف العملة أو سعر الصرف وتكافح لقراءة اللافتات. إذا سبق لك مواجهة مثل ذلك الأمر، فأنت بالفعل تدرك أهمية التوطين في الترجمة(localization). وإليك نظرة عامة سريعة على التوطين، من يحتاجه وأنواعه المختلفة، والفارق …

معلومات مفيدة حول التوطين في الترجمة قراءة المزيد »

مواصفات الحاسوب الجيد للمترجم

مواصفات الحاسوب الجيد للمترجم المستقل

يُعد جهاز الحاسوب رفيق المترجم. ولهذا، يعرّفك هذا المقال على مواصفات الحاسوب الجيد والمعدات التي تناسب المترجمين حالياً. ويركز على كل من أجهزة الكمبيوتر الشخصي والحاسوب المحمول اللذين يعملان بنظام التشغيل ويندوز، وهو ما نستخدمه يومياً. ويعد نظام التشغيل ويندوز متوافقاً مع برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب. وتُعد المعلومات المعروضة في هذا المقال حول معدات الجهاز …

مواصفات الحاسوب الجيد للمترجم المستقل قراءة المزيد »

برامج ترجمة الفيديوهات

10 أدوات مجانية مفيدة لترجمة الفيديوهات/السترجة

ترجمة الفيديوهات أو ما يطلق عليه السترجة هي عملية ترجمة الحوار المنطوق إلى نص مكتوب يظهر على الشاشة. وهي نوع من الترجمة السمعية البصرية تضم مجموعة من القواعد والإرشادات الخاصة بها. ويعتبر فيلم كوخ العم توم أول فيلم يُترجم في عام 1903، وكانت تعرف السترجة في ذلك الوقت باسم العناوين الداخلية. ولكن بعد دخول الصوت …

10 أدوات مجانية مفيدة لترجمة الفيديوهات/السترجة قراءة المزيد »

أدوات ضمان جودة الترجمة

5 أدوات ضمان جودة الترجمة

يُعد التقييم الشخصي غير الموضوعي بلا شك المشكلة الأساسية المتعلقة بتقييم الترجمة. وتعد أدوات ضمان جودة الترجمة أحدث محاولة لتجاوز ضرورة وجود العنصر البشري غير الموضوعي للتنقيح. ومن هذا المنطلق، جرى تطوير برامج حاسوبية مختلفة واعتمادها لتحديد جودة الترجمة خلال العقد الأخير. أولا- ما المقصود بضمان الجودة؟ وما أنواع أدوات ضمان الجودة؟ إن التحقق من …

5 أدوات ضمان جودة الترجمة قراءة المزيد »

الترجمة بمساعدة الحاسوب

قائمة شاملة بأشهر برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب المدفوعة والمجانية

يستخدم المترجم لإنجاز ترجماته أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب  (CAT tools) التي تُسمى أيضًا برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب أو برامج الترجمة المحوسبة. ولكن هذا لا يعني طبعا أن الحاسب الآلي ينجز الترجمة بدلًا منك. وتختلف أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب عن الترجمة الآلية. فهي تساعد المترجم على إنجاز مهامه وإدارة مشاريع الترجمة المُسندة إليه بشكل أسرع. أولا- مزايا …

قائمة شاملة بأشهر برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب المدفوعة والمجانية قراءة المزيد »

حماية الحاسوب

6 طرق مهمة لحماية حاسوبك وبيانات عملائك

عند العمل في شركة، يتلقى الموظفون الدعم من القسم التقني. فلا يوجد داعٍ للقلق حول توفير الحماية لعملهم. لكن بالنسبة للمترجمين المستقلين، فإنه ينبغي عليهم توفير الحماية اللازمة لعملهم بأنفسهم. ويعمل المترجمون غالباً على مستنداتٍ تحتوي على معلومات حساسة، كما يرفعون الملفات باستمرار. ولذا فهم بحاجةٍ إلى حماية الحاسوب والعمل بشكلٍ آمن. بينما يعمل المترجمون …

6 طرق مهمة لحماية حاسوبك وبيانات عملائك قراءة المزيد »

التحرير اللاحق للترجمة الآلية

معلومات مفيدة عن خدمة التحرير اللاحق للترجمة الآلية

تتطور التكنولوجيا بوتيرة فائقة السرعة في مجال صناعة اللغات. فمع ظهور أدواتٍ وحلول جديدة باستمرار، من المهم أن يعرف المترجمون كيف يمكنهم أن يستفيدوا بأكبر قدر ممكن من التكنولوجيا، بما في ذلك الترجمة الآلية. لكن بما أن نتائج الترجمة الآلية لا ترقى إلى ترجمة البشر، ظهر التحرير اللاحق للترجمة الآلية. 1) ما هو التحرير اللاحق …

معلومات مفيدة عن خدمة التحرير اللاحق للترجمة الآلية قراءة المزيد »

طرق البحث في الإنترنت

9 طرق للبحث في الإنترنت بفاعلية ودقة

يستخدم المترجم محركات البحث أثناء عمله بصورة كبيرة. ويشترط عددٌ من أرباب العمل تمكّن المترجم من مهارات البحث عن المعلومات ومعرفته طرق البحث عبر الإنترنت. وتتطلب عملية الترجمة إجراء بحث إلكتروني للتوسع في معرفة موضوع الترجمة أو إيجاد مقابلات المصطلحات الواردة في النص. وتُستخدم محركات البحث أيضا في البحث عن عملاء جدد والتحقق من هويتهم …

9 طرق للبحث في الإنترنت بفاعلية ودقة قراءة المزيد »