معاجم متخصصة

معاجم متخصصة ثنائية اللغة مفيدة للمترجم


تعد القواميس والمعاجم من أدوات المترجم الأساسية في عمله. فهو يستعين بها لإيجاد المقابلات في مجال النص وفهم معنى المصطلح أو التأكد من المعنى الدقيق للكلمة. ويحتاج إلى معاجم متخصصة وقواميس أعدتها جهات موثوقة ليستعملها دون تردد. وأصبحت الآن القواميس والمعاجم المتوفرة عبر الإنترنت أكثر ملاءمة وأسهل استخدامًا خلال الترجمة.

المعاجم ثنائية اللغة أداة لا محيد عنها للمترجم. ولذلك، يقترح هذا المقال بعض المعاجم المتخصصة في مجالات مختلفة مثل القانون والاقتصاد. وهذا لا ينفي أهمية القواميس أحادية اللغة في التحقق من دقة معاني الكلمات وملاءمتها سياق النص. ولكن قبل التطرق إلى المعاجم المتخصصة، سنتوقف أولا للتعرف على الفرق بين المعجم والقاموس.

أولا- الفرق بين القاموس والمعجم

أوضح الأكاديمي علي القاسمي في مقاله المعنون المعجم والقاموس: دراسة تطبيقية في علم المصطلح الفرق بين القاموس والمعجم. فمع أن الكثير من الناطقين باللغة العربية يستخدمون لفظتَي معجم وقاموس بوصفهما مترادفتين، إلا أن بعض المصطلحِيّين حاولوا تخصيص هذين المترادفتين للتعبير عن مفهومين مختلفين للتخلص من أي تشويش دلالي محتمل. وبذلك خُصص لفظ القاموس للدلالة على المعجم الأحادي اللغة واحتُفظ بلفظ المعجم للتعبير عن المعجم الثنائي اللغة. وهذا لا ينفي أن كلمة (قاموس) أصبحت مرادفة لكلمة (معجم) في اللغة العربية الفصيحة المعاصرة كما هو الحال في تعريف المعجم الوسيط.

وفي هذا السياق، أوضح عبد القادر بوشيبة، أستاذ علوم اللغة، أن الغربيين فرّقوا بين مفهومين أساسيين؛ فالأول (lexicon) يعني مجموع الألفاظ التي تملكها جماعة لغوية معينة بكامل أفرادها. والمفهوم الثاني (Dictionary) هو مجموعة من الألفاظ المختارة المرتبة في كتابٍ ترتيبا معينا، مع تقديم معلومات لغوية أو موسوعية عنها. وعليه، خصّص بعض اللغويين العرب المعاصرين المفهوم الأول للفظ (معجم) وترك لفظ (قاموس) للمفهوم الثاني. وتجدر الإشارة إلى أن المعجم يختلف عن قائمة المفردات التي لا تضم تعريفات وهو ما يطلق عليه بالإنجليزية (Glossary)، وعن مخصص الألفاظ الذي يهتم بمفردات موضوع معين مثل الكهرباء وهو ما يطلق عليه بالإنجليزية (Vocabulary).

أ) لمحة تاريخية عن تسمية الأعمال المعجمية

لقد مرت تسمية الأعمال المعجمية في التراث العربي من مراحل فكانت تحمل عنوان (كتاب) وتضم المفردات المتعلقة بمجال معين مثل كتاب الحشرات وكتاب الطير. ثم بدأ المعجميون العرب يفضلون إطلاق اسم علم على معاجمهم مثل المحيط والمحكم. ولم يبدأ استخدام كلمة معجم -حسب الأكاديمي القاسمي- إلا في أواخر القرن الرابع الهجري على معاجم متخصصة مثل (المعجم في بقية الأشياء) لأبي هلال العسكري و(معجم ما استعجم من أسماء البلاد والمواضع) لأبي عبيد البكري. وأما المعاجم ثنائية اللغة فحملت أسماء مثل (المورد) و(المنهل). ثم بدأت المؤسسات الثقافية تستخدم لفظ (معجم) في عناوين أعمالها المعجمية مثل المعجم الوسيط الصادر عن مجمع اللغة العربية بالقاهرة.

ثانيا- معاجم متخصصة ثنائية اللغة ومتعددة اللغات في مجالات مختلفة

يستخدم المترجمُ معاجمَ ثنائية اللغة مع أخذه بعين الاعتبار مجال النص وسياقه والجمهور المستهدف. ففي المجال القانوني مثلا، تختلف المقابلات القانونية المعتمدة من بلدٍ عربيٍّ لآخر كلفظ (law) الذي يقابله في القانون السعودي (نظام) وفي القانون المغربي لفظ (قانون). ومن ثم تتحقق دقة الترجمة بمراعاة هذه الفروق. وفيما يلي بعض المعاجم المتخصصة في خمسة مجالات مختلفة لتُعين المترجم في عمله:

1- معاجم متخصصة في المجال الطبي

قد تكون المصطلحات الطبية معقدة والترجمة الدقيقة ضرورية لحساسية هذا المجال وتأثيره المباشر على الصحة. ويعد المعجم الطبي الموحد الصادر عن منظمة الصحة العالمية من أشهر القواميس الطبية ويضم أكثر من 200 ألف مدخل. 

المعجم الطبي الموحد من المكتب الإقليمي لشرق المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية (بالعربية والفرنسية والإنجليزية والألمانية والإسبانية)

قاموس طبيبك لموقع طبيبك (بالعربية والفرنسية والإنجليزية)

قاموس طبيب لموقع طبيب دوت كوم (بالعربية والإنجليزية)

2- معاجم متخصصة في المجال الاقتصادي

قد يغطي قاموس الاقتصاد المصطلحات المتعلقة بالتمويل والمحاسبة والتجارة والمال والأعمال. وتوفر بعض الشركات المتخصصة في تقديم الخدمات المالية معاجم متخصصة في مجال عملها مثل شركة المتداول العربي لنشر الثقافة المالية. وتوفر أيضا غرفة تجارة وصناعة محافظة رام الله والبيرة معجم المصطلحات الاقتصادية والمالية والتجارية لدعم الوعي الاقتصادي. وفي ما يلي بعض منها:

قاموس مصطلحات المتداول العربي من شركة المتداول العربي (بالعربية والإنجليزية)

مصطلحات موقع ميم للأعمال من منصة ميم للأعمال (بالعربية والإنجليزية)

قاموس المصطلحات الاقتصادية من إعداد الأستاذ نور الدين جوادي (بالعربية والفرنسية)

3- معاجم متخصصة في المجال القانوني

تستخدم المعاجم القانونية لاستيعاب المفاهيم القانونية وترجمتها. وقد تختلف المقابلات القانونية حسب البلد. لذلك، تساعد القواميس التي توفرها مواقع بعض وزارات العدل العربية في اختيار المقابل المستخدم في اللغة القانونية لذلك البلد.

قاموس المصطلحات القانونية، لوزارة العدل الإماراتية (بالعربية والإنجليزية)

معجم المصطلحات العدلية، لوزارة العدل السعودية (بالعربية والإنجليزية)

المعجم القانوني، لجامعة بيرزيت الفلسطينية (بالعربية والإنجليزية)

قاعدة مصطلحات الأمم المتحدة (بالعربية والفرنسية والإنجليزية والإسبانية والروسية والصينية)

4- معاجم متخصصة في المجال التقني

يشمل المجال التقني مواضيع سواء عن التكنولوجيا أو قطاعات صناعية مختلفة مثل الهندسة الكهربائية والطاقات المتجددة وصناعة النسيج وغيرها. وفي هذا الصدد، يتناول قاموس المصطلحات التقنية أسفله مصطلحات تقنية من صناعات مختلفة. وعملت على تنفيذ هذا المعجم التقني الوكالة الألمانية للتعاون الدولي (GIZ) بالتعاون مع مكتب تنسيق التعريب بالرباط، التابع للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (ألكسو). وهو مشروع يتبع منهجية المكتب في توحيد المصطلحات التقنية العربية.

معجم المصطلحات التقنية من مبادرة أبطال المستقبل لوزارة الاتصالات وتقنية المعلومات السعودية (بالعربية والإنجليزية)

مسرد المصطلحات التقنية، من إم آي تي تكنولوجي ريفيو (بالعربية والإنجليزية)

قاموس المصطلحات التقنية من الألكسو بالاشتراك مع الوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية (بالعربية والفرنسية والإنجليزية والألمانية)

قاموس مدى لمصطلحات النفاذ الرقمي والتكنولوجيا المساعدة، من مركز مدى (بالعربية والإنجليزية)

5- معاجم متخصصة في المجال الإداري

يحتاج المترجم عند ترجمة المفاهيم الإدارية إلى فهمها قبل ترجمتها. وهو ما توفره بعض المعاجم التي تشرح المفهوم وتترجمه. ونقترح ثلاثة مصادر في مجال المصطلحات الإدارية أعدتها جهات موثوقة:

المفاهيم الإدارية من هارفارد بزنس ريفيو (بالعربية والإنجليزية)

معجم المصطلحات الأساسية في التقييم والإدارة القائمة على النتائج من البنك الأفريقي للتنمية والبنك الإسلامي للتنمية ومديرية التعاون الإنمائي التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية (بالعربية والفرنسية والإنجليزية)

مسرد مصطلحات إدارة الموارد البشرية في القطاع العام من مركز النزاهة في قطاع الدفاع في الناتو (بالعربية والإنجليزية)

6- معجم في مجال التربية والتعليم

معجم المصطلحات التربوية: يتيح هذا المعجم الصادر عن مكتب التربية العربي لدول الخليج إمكانية البحث عن مصطلحات تربوية باللغتين العربية والإنجليزية للاطلاع على معناها ومرادفاتها. ويعرض المصطلحات وفقا لمجالات تربوية معينة كالتعليم والمناهج والتقييم وغيرها.

وفي الختام، حاولنا في هذا المقال تقديم بعض المعاجم المتخصصة المفيدة التي أعدتها جهات موثوقة في مجالات مختلفة. وإن كنت تستخدم معاجم أخرى مفيدة لك، يمكنك مشاركتها معنا في التعليق لنضيفها إلى القائمة لتعم الفائدة.

اقرأ أيضا: تعرّف على أبرز أنواع الترجمة التحريرية


اترك تعليقاً